首页 圣网读书 目录 A-AA+ 书签 朗读

             

译 者 序

圣经的默示 by 伯特纳

译者于一九四○年春蒙神引导得与前营口圣经神道院院长魏司道博士同工。余所以对改革主义信仰有进一步认识者即于此时开始。魏院长忠心主道,高举圣经,对改革主义信仰之各要道发挥极详,余当时得真理的启发,获益匪浅。恩师益友,没齿难忘。

某次魏牧以其于普林斯敦神学院时同窗伯特纳博士之新著《基督教预定论》(已经本社译为华文)一书示余,深觉该书内容丰富,所阐明之圣经要道实系近代一般教会所忽视者,于是将此书译成华文,以饷我国信士之赤心油然而生。遂与伯氏作友谊上之通讯并洽商其事。后于覆信中蒙伯博士慨允并赠该书一册,又附《圣经的默示》数本,嘱余如于可能内先将《圣经的默示》译为中文尤善,因圣经默示的要道是一切神学教义所凭依的,如圣经不为可靠之信仰标准,则一切教义均无稳固之根基。

一九四一年冬太平洋战争勃发,于敌伪统治下宗教出版事业难以登天。但神之宝座在天,凡事都有定时。八一五光复后重整旧稿,复得伯博士乐助出版费,于是本小册之初试版遂于一九四七年在潘阳问世。

一九四八年译者蒙主带领,得与包义森牧师同工,草创改革主义信仰翻译社,于四九年出版《改革主义信仰》双月刊,本书之内容曾于该刊连续登载,译文有词不达意处一再修改,今次复印单行本以供我主内同道研究圣经参考之资料。如果本小册能够帮助一些人对圣经默示之真理得到坚固的信念与正确的指导,即神名得荣矣!

有关本书原文难解之处,务使愿意得以充分表达,得蒙本社顾问包义森牧师之慨助良多,译者于此特表谢忱。

译者学疏才浅,幸赖主恩将祂的宝贝放在瓦器里,本宜自奋自勉,趁着还有今日,及时为主作工,深望主内同道不吝赐教,以匡不逮。幸甚!

赵中辉谨序于日本轻井泽、一九五三年八月

当他人从你分享的链接访问本页面时,每一个访问者的点击,你将获得[1阅点] 的奖励,一个IP计算一次.

打开手机扫描阅读

收藏 书评

上一页
译者于一九四○年春蒙神引导得与前营口圣经神道院院长魏司道博士同工。余所以对改革主义信仰有进一步认识者即于此时开始。魏院长忠心主道,高举圣经,对改革主义信仰之各要道发挥极详,余当时得真理的启发,获益匪浅。恩师益友,没齿难忘。 某次魏牧以其于普林斯敦神学院时同窗伯特纳博士之新著《基督教预定论》(已经本社译为华文)一书示余,深觉该书内容丰富,所阐明之圣经要道实系近代一般教会所忽视者,于是将此书译成华文,以饷我国信士之赤心油然而生。遂与伯氏作友谊上之通讯并洽商其事。后于覆信中蒙伯博士慨允并赠该书一册,又附《圣经的默示》数本,嘱余如于可能内先将《圣经的默示》译为中文尤善,因圣经默示的要道是一切神学教义所凭依的,如圣经不为可靠之信仰标准,则一切教义均无稳固之根基。 一九四一年冬太平洋战争勃发,于敌伪统治下宗教出版事业难以登天。但神之宝座在天,凡事都有定时。八一五光复后重整旧稿,复得伯博士乐助出版费,于是本小册之初试版遂于一九四七年在潘阳问世。 一九四八年译者蒙主带领,得与包义森牧师同工,草创改革主义信仰翻译社,于四九年出版《改革主义信仰》双月刊,本书之内容曾于该刊连续登载,译文有
词不达意处一再修改,今次复印单行本以供我主内同道研究圣经参考之资料。如果本小册能够帮助一些人对圣经默示之真理得到坚固的信念与正确的指导,即神名得荣矣! 有关本书原文难解之处,务使愿意得以充分表达,得蒙本社顾问包义森牧师之慨助良多,译者于此特表谢忱。 译者学疏才浅,幸赖主恩将祂的宝贝放在瓦器里,本宜自奋自勉,趁着还有今日,及时为主作工,深望主内同道不吝赐教,以匡不逮。幸甚! 赵中辉谨序于日本轻井泽、一九五三年八月